Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;

Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim
Because it was grassy and wanted wear,
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,

And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I marked the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way
I doubted if I should ever come back.

I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I,
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.

Robert Frost
創作者 黑暗甜不辣 的頭像


黑暗甜不辣 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

留言列表 (3)

  • LF
  • Yeah, one path leads to another, rarely do we have the chance to look back and take the road not taken.

    The older I get the more I identify with these poems.
  • How are you lately?

    黑暗甜不辣 於 2013/04/19 10:56 回覆

  • LILI
  • 甜不辣,你去了哪裡?

  • 嗨LILI,沒有啊,我也希望我是在山山水水流浪,可是實際上我是在水泥叢林裡混口飯吃Orz。有點晚回,但也希望你今年一切順心!

    黑暗甜不辣 於 2013/04/19 11:00 回覆

  • 悄悄話